die Vulgata

image_pdfimage_print

Dieser Begriff bezeichnet seit dem Mittelalter der lateinische Version der Bibel herausgegeben von S. Girolamo. in der Tat, S. Hieronymus übersetzte aus dem Hebräischen nur die Bücher des Alten Testaments, die im Kanon der Hebräer und des Neuen Testaments enthalten waren. Er führte nur die Revision der Evangelien durch. Die restlichen Bücher des Alten Testaments, die Apokryphen, (Baruch , Kirchlich , Weisheit , Maccabei) und das Neue Testament (Briefe von S.. Paolo, Verfahren , Katholische Briefe , Apokalypse) In der Vulgata enthalten ist einfach die alte lateinische Version, während der Psalter eine Überarbeitung davon darstellt.

S. Girolamo begann die Arbeit in Rom in 383 auf Einladung von Papst Damasus und beendete sie in Bethlehem herum 405-406.

Diese Version, direkt auf den hebräischen Text durchgeführt, es stieß auf Schwierigkeiten, sich in der lateinischen Kirche zu etablieren, und etablierte sich erst im 8. Jahrhundert., aber von diesem Moment an übte es einen enormen sprachlichen und theologischen Einfluss auf das gesamte Mittelalter aus.

Die Vulgata war das erste Buch, das Gutenberg in Mainz in 1452-1455.

Luther griff die Vulgata an und schlug seine Version der Bibel in deutscher Sprache vor (1522-1534), aber das Konzil von Trient, mit einem Dekret der 1546, erklärte es zur offiziellen Version der katholischen Kirche und bat den Heiligen Stuhl, eine Ausgabe vorzubereiten “stark geändert”, Arbeit, die endete, nach vielen abenteuern, unter Clemens VIII, mit der sogenannten Sisto-Clementine Vulgata . Der überarbeitete Text der Vulgata ist die Grundlage der ältesten katholischen Versionen im Volksmund: Englisch (1609), Italienisch (Martini, 1776), Französisch (Steigeisen, 1885).

Der Fortschritt der Bibelforschung auf kritischer und philologischer Basis, akzentuiert im secc. XIX e XX, Es gab den Menschen das Bedürfnis nach einem Update und einer Überwindung der Vulgata . in 1943 Pio XII, mit der Enzyklika Divine Sharpening Spirit , er erklärte die Präferenz der katholischen Kirche für die Originaltexte und den Gebrauch vulgärer Sprachen in der Liturgie, autorisiert von Paul VI. nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil, es hat der Vulgata praktisch das Prestige des offiziellen Textes der katholischen Kirche genommen.

Sie können auch mögen
Es gibt keine Kommentare
  1. Alessio Rando Würfel

    Cara ChristianFaith, warum nicht auch einen Artikel über die NASB-Bibel veröffentlichen (Interreligiöse Übersetzung in der aktuellen Sprache)?

    1. Christlicher Glaube Würfel

      Vero! Sobald ich Zeit habe, werde ich es auf jeden Fall tun.

Hinterlasse eine Antwort

Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Erfahrung zu verbessern. Wir gehen davon aus, dass Sie damit einverstanden sind, Sie können sich jedoch abmelden, wenn Sie dies wünschen. Akzeptieren Weiterlesen

Du bist auf der Suche nach Wahrheit? Sie wollen Ruhe und Gewissheit? Besuchen Sie den Abschnitt Fragen & Antworten!

X.