La Bible de Jérusalem

image_pdfimage_print

La traduction Bible de Jérusalem est l'édition italienne 1973 de La Bible de Jérusalem. La Sainte Bible traduite en français sous la direction de l’École Biblique de Jérusalem , Paris, 1973 (un remake intégral de celui-ci, qui a suscité beaucoup de polémique en France, est apparu récemment et, puis, l'édition italienne n'en tient pas compte).

Déjà la première édition du 1955 il représentait le fruit du travail d'une équipe composée des meilleurs exégètes de France, sous la direction des dominicains de la célèbre école biblique, l’Ecole Biblique, construit dans la basilique Saint-Étienne de Jérusalem, par le P.. Lagrange, dans 1890. Pour l'édition de 1973 les traductions et les notes ont été révisées et vérifiées. Entre autres, R. de Vaux a collaboré, P.Benoit et Mons.L.Cerfaux. Dans la Bible de Jérusalem, les notes de critique textuelle sont d'une grande importance, qui visent à rétablir le texte biblique original et les principales variantes connues, afin de permettre au lecteur d'en prendre conscience. Le sigleTM (Texte massorétique), LXX (soixante-dix), suivre (Traduction:), Q (Qumran) et d'autres indiquent les différentes leçons présentes dans les différents textes anciens. L'édition italienne de la Bible de Jérusalem ne voulait pas retraduire le texte biblique traduit des langues originales vers le français vers l'italien, mais il a choisi de reproduire simplement le texte de la CEI, édité par la Conférence épiscopale italienne, selon “éditioprinceps” la 1971. Lorsque les abréviations BJ ne se trouvent pas dans les notes (Bible de Jérusalem) o BC (Bible CEI) cela signifie que les deux versions (Français et italien) coïncider. Lorsque les deux abréviations apparaissent, cela signifie que les deux versions adoptent des traductions différentes et les raisons de l'une et de l'autre sont expliquées dans la note. Dans ces cas, les notes du BJ ont été adaptées à la version BC.

Chaque livre ou groupe de livres est précédé d'introductions générales très détaillées. Les références marginales sont fidèlement reproduites par le BJ. Un système de signes aide à la compréhension du texte, se référant de temps en temps à d'autres passages bibliques, utile pour comprendre un verset.

Tu pourrais aussi aimer
Laisser une réponse

Ce site utilise des cookies pour améliorer votre expérience. Nous supposerons que vous êtes d'accord avec ça, mais vous pouvez vous désinscrire si vous le souhaitez. J'accepte Lire la suite

Vous êtes à la recherche de la vérité? Vous voulez la tranquillité d'esprit et la certitude? Visitez la rubrique des questions & Réponses!

X