La Biblia TOB

1_3_[1]La Biblia TOB (Traducción de la Biblia ecuménica) reanuda la traducción de la Biblia por el CEI, mientras que las notas y comentarios se traducen de la segunda edición francesa de 1987, revisión del precedente presentado oficialmente a las Iglesias de Francia en 1975. Esta traducción constituye una etapa fundamental e irreversible en el camino ecuménico e, más atentos a la fidelidad literal que a “Traducción interreligiosa en el idioma actual”, va acompañado de presentaciones generales, introducciones a libros individuales y notas filológicas, histórico y doctrinal, escrito por traductores católicos y protestantes en relación con la comisión teológica ortodoxa.

Los libros bíblicos no están listados en el orden de la Biblia CEI., pero siguen la Biblia hebrea: después de los protocanones del Antiguo Testamento, los libros deuterocanónicos siguen (apócrifo), de ahí los libros del Nuevo Testamento. Esta elección llevó a los editores a presentar una doble traducción del libro de Ester., uno según el hebreo, el otro según el griego.

El Antiguo Testamento se traduce en el texto masorético., excepto aquellos pasajes que se indican en las notas como variantes importantes de los otros manuscritos, especialmente los de la versión griega de “Setenta”. Los casos relativamente raros en los que nos apartamos del texto masorético se señalan en la nota al pie.

La transcripción adoptada en la Biblia CEI se ha mantenido para nombres personales y topónimos..

 

 

 

 

También te puede interesar
Deja una respuesta

Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia.. Asumiremos que estás de acuerdo con esto, pero puede optar por no participar si lo desea. Aceptar Leer más