A Bíblia Tyndale

image_pdfimage_print

A Bíblia Tyndale foi a primeira Bíblia moderna em inglês. William Tyndale era um padre graduado em Oxford, ainda estudante em Cambridge quando Martinho Lutero postou suas teses em Wittenberg. No 1523, profittando dell’invenzione della stampa, Tyndale iniziò a tradurre le Scritture nell’inglese corrente.

Per l’impresa, Tyndale non aveva alcuna copia dei testi greci ed ebraicioriginali”. Infatti la qualità dei documenti ebraici era scarsa, dato che i manoscritti più antichi datavano al X secolo. Si trasferì, perciò, a Londra nella convinzione di trovarvi supporto e incoraggiamento, ma le sue speranze vennero ben presto deluse. Scoprì, immediatamente, che non c’era spazio per una iniziativa simile nel palazzo del vescovo di Londra per la traduzione del nuovo testamento così come non c’era un tale spazio nell’Inghilterra tutta. Ciò era dovuto all’ostilità della Chiesa del tempo che i fedeli avessero accesso autonomo alle scritture senza il filtro ecclesiastico.

Un ricco mercante londinese lo sussidiò con un dono munifico di 10 sterline, con il quale si pagò il viaggio per Amburgo e dove partì girovago alla ricerca del materiale di cui necessitava; così che, di nascosto, poté portare a compimento l’opera di traduzione. I mezzi di stampa erano di gran lunga più sviluppati nel continente che in Inghilterra; ma l’opposizione ad un tale genere di lavoro costrinse Tyndale a stampare una tiratura molto limitata della quale ci sono pervenute pochissime copie. Tyndale, una volta, fu costretto a fuggire riuscendo a portare con se solo pochi fogli stampati per poi completare il lavoro presso un’altra stamperia. Numerose volte le copie del suo lavoro vennero solennemente bruciate, e la sua stessa vita fu spesso in pericolo.

La Chiesa considerò eretica la traduzione di Tyndale con gli stessi argomenti utilizzati contro la traduzione di Wycliff: la traduzione non era fedele ai dettami e perciò introduceva termini anticlericali e opinioni eretiche. Tommaso Moro accusò Tyndale di intenti diabolici in quanto corrompeva e cambiava il senso delle Scritture. In particolare, accusò Tyndale di tradurre i termini greci presbyteros, ekklesia, agape vigarista elder, ‘anziano’ (invece dell’allora comune priest, sacerdote); congregation, ‘congregazione’ (invece di Church, Igreja); love, ‘amore’, (invece di charity, caridade). La Chiesa cattolica inoltre condannò Wycliffe e Tyndale perché nei loro lavori introdussero le note e i commenti, promuovendo, in tal guisa l’antagonismo e le dottrine eretiche (per Tyndale, il luteranesimo).

La prima bibbia Tyndale venne pubblicata a Colonia nel 1526. La revisione finale della Tyndale venne pubblicata nel 1534. No 1535 Tyndale venne arrestato a Bruxelles, e l’anno seguente fu condannato alla morte con l’accusa di diffondere il luteranesimo. Venne legato ad un palo, strangolato e il suo corpo venne bruciato sul rogo.

Tyndale oggi è considerato il padre della bibbia ufficiale anglicana, la King James Version (KJV), dato che molta parte del suo lavoro è stata ritenuta valida e perciò preservata. I revisori del 1881 dichiararono che mentre la KJV fu il frutto di un lavoro a molte mani, le basi vennero costruite da Tyndale, e che quella versione apparsa successivamente era sostanzialmente una riproposizione della Tyndale.

você pode gostar
2 Comentários
  1. Alessio Rando dados

    Cara Christian Faith, forse molti dicono che nella Bibbia ci sono contraddiazioni perchè non hanno compreso il vero significato di contraddizione: così per loro una minima differenza nel riportare un determinato avvenimento diventa una contraddizione, è semplicemente assurdo!!!!!
    Dimmi cosa ne pensi. Obrigado!

    1. Fé cristã dados

      Penso che è propro così. Chi legge la Bibbia con presunzione e logica umana, chi la legge con pregiudizio, ci troverà sempre errori perchènon ha aperto il cuore all’amore per la verità”. La Bibbia va compresa nel suo complesso con l’aiuto dello Spirito Santo, se non la leggiamo con umiltà Dio non si manifesterà a noi e di conseguenza cntinueremo a ragionare con la nostra mente materialista e fallibile. La Bibbia non contiene errori e che ce li trova è perchè ha una mente limitata. E’ bello il dettol’incredulità crede quel che vede, la fede vede quel che credee sta proprio qui la differenza: chi ha fede riesce a vedere e comprendere cose che l’incredulo non capisce. E “beati coloro che non hanno visto e hanno creduto” 🙂

Deixe uma resposta

Este site usa cookies para melhorar sua experiência. Vamos assumir que você está bem com isso, mas você pode optar por não participar, se desejar. Aceitar Consulte Mais informação

Você está em busca da verdade? Você quer paz de espírito e certeza? Visite a seção solicitações de & Respostas!

x